Tureng Online sözlüğü çok kullanışlı buldum, tavsiye ederim.
tureng.com sitesindeki kaynaklar kısmında çok sayıda online sözlüğün bağlantıları da derlenmiş.
Ayrıca mobile.tureng.com m.tureng.com pocket.tureng.com pda.tureng.com adreslerinden sözlüğün taşınabilir bilgisayarlar ve cep telefonlarına uygun sayfasına ulaşabilirsiniz.
Kişisel weblog sayfam... 2D ve 3D bilgisayar grafikleri, Free Software, GNU/Hurd, GNU/Linux, Amiga ve müzik üzerine görüşlerim ve Mehmet Cihan'la grafik çalışmalarımızdan örnekler, Accodeum'dan haberler vs.
Türkçe etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Türkçe etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Salı, Temmuz 15, 2008
Cumartesi, Temmuz 12, 2008
Vikipedi V-Ray maddesi ve Türkçe 3D render kavramları
Vikipedi'ye yeni bir madde yazdım; V-Ray
Elimden geldiğince Türkçe terimler kullanmaya çalıştım; Indirect Illumination, Irradiance Map, Light Cache, Photo Map, Progressive Path Tracing, Subsurface Scaterring gibi terimlere yakışır Türkçe karşılıklar bulmaya çalıştım.
Render sözcüğüne bile Türkçe karşılık bulamazken render kavramlarını Türkçeleştirmek gerçekten güç.
Türkçeleştirdiğim kavramlar şunlar;
Elimden geldiğince Türkçe terimler kullanmaya çalıştım; Indirect Illumination, Irradiance Map, Light Cache, Photo Map, Progressive Path Tracing, Subsurface Scaterring gibi terimlere yakışır Türkçe karşılıklar bulmaya çalıştım.
Render sözcüğüne bile Türkçe karşılık bulamazken render kavramlarını Türkçeleştirmek gerçekten güç.
Türkçeleştirdiğim kavramlar şunlar;
- Işıklanım Haritalama (Irradiance Map)
- Işık Önbelleği (Light Cache)
- Foton Haritalama (Photon Mapping)
- Doğrudan Hesaplama (Direct Computation)
- Dolaylı Işıklanma (Indirect Illumunation)
- İlerlemeli Yol İzleme (Progressive Path Tracing)
- Yüzey altı ışık dağılımı/saçılımı (Subsurface scattering)
- Malzeme (Material)
- Yordamsal güneş ve gökyüzü (Procedural sun and sky)
- Işık sıçraması (Light bounce)
- Schlick Örnekleme (Schlick Sampling)
- Resim Örnekleme (Image Sampling)
- Kırık giderme (Antialiasing)
- Görüntü Tabanlı Işıklandırma (Image Based Ligthing)
Etiketler:
3B grafik,
3ds Max,
canlandırma,
Türkçe,
V-Ray
Pazartesi, Ocak 16, 2006
Arkeoloji != Kazıbilim
Bir kaç aydır Vikipedi'de bir hayli zaman geçiriyorum. Bir tane makale bile yazdım [YJM]. Vikipedi'de makale sayısı gün geçtikçe artıyor; bu sevindirici bir gelişme ama makalelerin kalitesi ne âlemde acaba... Bazı makaleler maalesef üç satırdan oluşan uyduruk bilgiler demeti!
Vikipedi'de en çok rahatsız olduğum şey "uydurma" Türkçe! Adamlar yıllardır dilimize yerleşmiş, toplumun geneli tarafından kabul görmüş terimlere Türkçe karşılık bulma derdinde... Kazıbilim de bunlardan biri... Vikipedi'de Arkeoloji makalesi bu başlığa yönlendirilmiş. Bu makalenin tartışma sayfasına yazdığım şeyleri burayada aynen aktarıyorum.
Arkeoloji => Kazıbilim şeklinde bir çeviriyi yapan, Vikipedi'deki sayfanın başlığını "Kazıbilim" koyan zavallı zihniyet beni asla anlamayacak, bundan eminim. Benim gibi düşünenlerin sayısı da şu günlerde pek bir moda olan ulusalcılık dalgasıyla bir hayli azaldı. Herkes, herşeye Türkçe isim uydurma telaşında... Yalan, yanlış farketmez!
Ben de bu "Türkçe uydurma" işine bir isim bulayım o zaman; Kazmabilim! Anlamadan, özünü bilmeden yapılan çevirinin hakettiği kelime budur. Kazıbilim; idraki kıt insanların marifeti budur.
Vikipedi'de en çok rahatsız olduğum şey "uydurma" Türkçe! Adamlar yıllardır dilimize yerleşmiş, toplumun geneli tarafından kabul görmüş terimlere Türkçe karşılık bulma derdinde... Kazıbilim de bunlardan biri... Vikipedi'de Arkeoloji makalesi bu başlığa yönlendirilmiş. Bu makalenin tartışma sayfasına yazdığım şeyleri burayada aynen aktarıyorum.
Uydurma Türkçe'ye ne güzel bir örnek; Kazıbilim... Bu kelimeyi uyduran ve getirip buraya yazan zihniyete acıyorum. Arke ne demektir? Arkeoloji ne demektir? Bir düşünün! Bir araştırın! Arkeoloji kazmaktan ibaret olan bir bilim midir? Arke kazmak mı demektir? Türkçe'yi zenginleştiriyoruz diye kavramları daraltıyorsunuz. Daraltmanında ötesinde anlamlarını bozuyorsunuz. İnsan kavramlarla düşünür. Gelecek nesillere içi boş, karşılığı olmayan, anlamı havada kavramlar bırakıyorsunuz. Anlamadığınız bilmediğiniz şeyler hakkında ahkam kesmeyi bırakın artık! Türkçe yabancı dillerden gelen kelimelere karşı kendini gerektiği ölçüde korur ve ayakta durur ama sizin bu "uydurukça" saldırılarınıza karşı dayanabilir mi bilmiyorum...
Arkeoloji => Kazıbilim şeklinde bir çeviriyi yapan, Vikipedi'deki sayfanın başlığını "Kazıbilim" koyan zavallı zihniyet beni asla anlamayacak, bundan eminim. Benim gibi düşünenlerin sayısı da şu günlerde pek bir moda olan ulusalcılık dalgasıyla bir hayli azaldı. Herkes, herşeye Türkçe isim uydurma telaşında... Yalan, yanlış farketmez!
Ben de bu "Türkçe uydurma" işine bir isim bulayım o zaman; Kazmabilim! Anlamadan, özünü bilmeden yapılan çevirinin hakettiği kelime budur. Kazıbilim; idraki kıt insanların marifeti budur.
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)